Todo hablante del español, utilizando la norma culta de su modalidad dialectal (todos hablamos un dialecto) está perfectamente capacitado para intercomunicarse con los hablantes de cualquiera de las otras modalidades: las diferencias, que, por supuesto las hay, lejos de entorpecer o empobrecer el idioma común, lo enriquecen con los distintos acentos, pronunciaciones y matices.
Así que el periodista si es canario escribirá o locutará en canario, sin renunciar a las particularidades de su dialecto, como lo haría un vallisoletano, un mexicano o un argentino, quienes, con toda seguridad, no abdicarían de ninguno de los rasgos que caracterizan a sus respectivas modalidades.
Téngase en cuenta que más del noventa por ciento de las emisiones que se reciben por radio y televisión en las Islas nos vienen en la modalidad lingüística castellana, y digo bien, pues el castellano es una más –y no siempre la mejor ejecutada– de las muchas modalidades dialectales que constituyen nuestro rico y variado idioma; conviene recordar que, también, la voz castellano se puede utilizar como sinónimo deespañol, polisemia que, por cierto, en ocasiones, provoca grandes y graves confusiones.
HUMBERTO HERNÁNDEZ* *Profesor de Periodismo de la Universidad de La Laguna
Fuente: Asociación de la prensa de Santa Cruz de Tenerife http://tenerife.fape.es/locutar-en-canario/